481 314

ВАКАНСИИ

197 573

РЕЗЮМЕ

215 907

КОМПАНИИ

Размещено 04 июля 2018

по договоренности

редактор-переводчик

ФИО: Смирнова Александра Сергеевна

Дата рождения: 10 июля 1993 (30 лет)

Город проживания: Москва (показать на карте)

 

Образование

2001-2011 – средняя школа №3 с углублённым изучением английского языка, г. Жуковский
2011-2016 – Литературный институт им. А. М. Горького, специальность – художественный перевод, семинар В. П. Голышева
2016-настоящее время – аспирантура ЛИ им. А.М. Горького, специальность-русская литература. Тема научной работы: «Дон Жуан» Д.Г.Н. Байрона в истории русской литературы ХХ века: проблемы перевода и творческого восприятия

Владение иностранными языками

Английский - свободный. Имеются сертификаты FCE, CAE, CPE.
Немецкий – B1.

Опыт работы

2013-2015 - Издательство «Центрполиграф», внештатный переводчик
Обязанности: перевод художественной литературы, написание рецензий

2014-2017 - Компания ARC TV, внештатный переводчик
Обязанности: перевод передач научно-популярной и ветеринарной тематики, редактура текстов

2016-настоящее время - Издательство «Эксмо», внештатный переводчик
Обязанности: перевод художественной литературы, написание рецензий. За время работы переведены следующие книги:
Даниэла Стил, «Сезон страсти»
Аманда Проуз, «День красных маков»
Элисон Уинн Скотч, «Теория противоположностей» и «Цена удачи». На сегодняшний день являюсь единственным переводчиком книг Скотч на русский язык
Патрик Гейл, «Безмолвный Винтер» (рабочее название)


Сентябрь 2017 – март 2018 - Издательство «Центрполиграф», менеджер-переводчик
Обязанности: работа с зарубежными партнёрами, перевод документов и скаутских отчётов, написание и редактура рецензий

Март 2018 – настоящее время - Издательство «Центрполиграф», редактор
Обязанности: составление плана работ по определённым срокам, отбор контента, художественная обработка текстов

Профессиональные навыки и знания

переводчик с английского языка, редактор, рецензент

Дополнительные сведения

Дважды (2011 и 2013 г.) прошла в полуфинал конкурса «Пушкин в Британии» в номинации «художественный перевод». Переводила Шекспира, Байрона, Эдит Ситвелл. В настоящее время готовлю к публикации сборник переводов поэзии Георга Тракля.
Личные качества: грамотность, исполнительность, ответственность, креативность.